In the past, there was a time, when people used to watch their native movies only. They were unable to watch the movies in other languages. The reason was simple – either the movie was not released in their area or native people don’t know the foreign language.
With time we moved towards globalization; new regional movies started to be released in the Indian cinema halls because we found the solution to language boundation, solution as Subtitling Services. At this moment, Subtitling Companies in India helped to create written words for the movie’s dialogues as subtitle, that appear on screen so that non-native people can read and understand the movie plot. This move attracted people to the cinema halls to watch foreign-language or regional language movies.
Relevance in Today’s Scenario
Nowadays, we have OTTs, such as Netflix, Disney+Hotstar and many others, which provide foreign and regional content. It is not feasible to provide dubbed movie in every language; therefore, they release the original movie with subtitles. Here, also subtitling agencies help to draft accurate content.
Types of Subtitling Services Offered
1. Cinematic and Entertainment Subtitling
Subtitling companies in India offer services for various entertainment formats, including movies, TV shows, web series, and documentaries. This helps localize content for different regional languages and prepares Indian content for international audiences. For instance, Baahubali was released with subtitles in multiple languages, significantly increased its global viewership and understanding. Furthermore, professional translation services are proficient to translate your content into any international language, such as French, German, Chinese etc.
2. Educational and E-Learning Subtitling
With the rise of digital education platforms, subtitling services extend to educational content to make learning accessible to students who are deaf or hard of hearing, as well as to those who prefer learning in their native languages. Many Indian educational platforms like BYJU’S and NPTEL provide courses with English and other regional language subtitles to cater to a diverse linguistic student base across the country.
3. Corporate Subtitling
Corporate videos, whether for training, presentations, or marketing, often require subtitles to reach a wider audience. Subtitling companies provide services that help corporates in internal communication and reach their target markets more effectively. Large corporations such as Infosys and Tata use subtitles in their training videos to ensure employees across different regions understand the content, irrespective of their native language.
4. Live Subtitling
Live subtitling is important for events, conferences, and broadcasts, ensuring they are inclusive and accessible in real-time. This service requires high accuracy and speed. Events like the annual NASSCOM Technology & Leadership Forum often include live subtitling in multiple languages to accommodate attendees from various linguistic backgrounds.
Features of Subtitling Services
1. Top-Notch Quality and Accuracy
Quality and accuracy are paramount in subtitling services. Subtitling firms employ a rigorous process that includes translation, editing, and proofreading to ensure that each subtitle accurately conveys the meaning of spoken dialogue, respects cultural nuances, and adheres to the linguistic preferences of the target audience. This proper attention to detail is important in avoiding misinterpretations and preserving the original content’s integrity. Although Subtitling is important, simultaneously interpretation is also creating its space in national and international communications and winning the world.
2. Focus on Cultural Localization
Subtitles are adjusted according to cultural references, idioms, jokes, and colloquialisms in an understandable and relatable way to the target audience. This process requires a deep understanding of local cultures and languages, which local subtitling professionals with their diverse linguistic skills, are well-equipped to handle. For instance, a popular Bollywood movie subtitled for a South Indian audience might include localized references that resonate better with that demographic.
3. Customization: A Vital Requirement
Flexibility and customization are key features offered by subtitling services to meet diverse client needs. This includes the ability to choose from various subtitle formats (e.g., SRT, STL, WebVTT), fonts, colors, and positioning, as well as deciding on the level of detail in the subtitles (e.g., the inclusion of non-verbal cues and background sounds for the hearing impaired). Such customization ensures that the subtitles are tailored to the specific requirements of different platforms, audiences, and purposes.
4. High Scalability
Subtitling companies in India can handle projects of various sizes and complexities—from a short YouTube video to a multi-season international TV series. This scalability is supported by robust processes and large teams of professionals who can ramp up quickly depending on the project requirements. This feature is particularly valuable in today’s content-rich environment, where the volume and speed of content production are continually increasing.
5. 100% Confidentiality and Security
Since subtitling often involves working with unreleased or sensitive content, maintaining confidentiality and security is paramount. Subtitling agencies implement strict data security measures, including encrypted file transfers, non-disclosure agreements, and secure storage solutions, to protect client data throughout the subtitling process.
Final Words
Even Global Subtitling Companies are coming to India to establish their business and want to become integral to promoting knowledge and entertainment across diverse linguistic landscapes. They enhance the reach and accessibility of content, making it inclusive and available to a broader audience. It’s better to select a professional company, such as Somya Translators, to provide the better movie experience to your audience.